Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen benötigen neben dem Standardvokabular eine Vielzahl von thematischen Fachbegriffen. Häufig reicht es bei Unkenntnis nicht aus, sich eine Wort-für-Wort-Übersetzung zu beschaffen, da nicht nur das Wort richtig angewendet, sondern auch dessen Konnotation innerhalb des Kontextes verstanden werden muss.

Fachübersetzung

Unter Übersetzung versteht man in der Sprachwissenschaft einerseits die Übertragung der Bedeutung eines (meist schriftlich) fixierten Textes in einer Ausgangssprache in eine Zielsprache; anderseits versteht man darunter das Ergebnis dieses Vorgangs.
Zur besseren Unterscheidung wird das Produkt eines Übersetzungs- oder Dolmetschvorgangs (einer Translation) auch als Translat bezeichnet. Die Übersetzung fällt gemeinsam mit dem Dolmetschen unter den Begriff Sprach- und Kulturmittlung (Translation). Der maßgebliche Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen liegt in der wiederholten Korrigierbarkeit des Translats. Wiederholte Korrigierbarkeit erfordert in aller Regel einen Zieltext, der in Schriftform oder auf einem Klangträger fixiert ist und somit wiederholt korrigiert werden kann, sowie einen in ähnlicher Weise fixierten Ausgangstext, den man wiederholt konsultieren kann. Liegt diese wiederholte Korrigierbarkeit vor, spricht man von einer Übersetzung. Ist jedoch der Ausgangstext oder der Zieltext nicht fixiert, weil er nur einmalig mündlich dargeboten wird, spricht man vom Dolmetschen. Veranschaulichen lässt sich das Prinzip anhand des Vom-Blatt-Dolmetschens: Hier liegt zwar der Ausgangstext schriftlich vor, aber der Zieltext ist nicht oder nur sehr eingeschränkt korrigierbar, da er nur gesprochen wird.
In der Sprachdidaktik wird häufig der Begriff Mediation verwendet. Im Unterschied zur Translation hebt der Begriff Mediation hervor, dass sich der Übersetzer oder Dolmetscher als Mediator in einer Vermittlungsposition zwischen zwei Personen befindet, die keine gemeinsame Sprache sprechen.




Flexible Wort- und Seitenpreise

Die Preise für eine Übersetzung variieren. Die Wortpreise bei akademischeslektorat.com liegen je nach Sprachkombination zwischen 6 und 20 Cent.

Beispiele:

Deutsch ⇔ Englisch            (UK)        14 ct pro Wort
Deutsch ⇔ Arabisch           (VAE)       15 ct pro Wort
Englisch ⇔ Chinesisch       (trad.)      12 ct pro Wort
Deutsch ⇔ Französisch       (trad.)      12 ct pro Wort
Französisch ⇔ Italienisch     (IT)        12 ct pro Wort
Spanisch ⇔ Deutsch (trad.) 12 ct pro Wort

Meisten liegen die Preise zwischen 15,00 Euro/Seite und 18,00 Euro/Seite. Preise für Übersetzungen ohne Zusatzleistungen können Sie über unseren Preisrechner kalkulieren. Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot. Rufen Sie uns unverbindlich unter +49 (0) 2224-1222379 an oder schreiben Sie uns einfach eine E-Mail an info@akademischeslektorat.com.

Der Preis für Übersetzung: 15,00 - 18,00 Euro pro Seite (280 Wörter).

Preisübersicht

Übersetzung Preis pro Normseite*
für Studenten € 15,00 - 18,00

Hinweis*:

Alle angegebenen Preise sind Netto-Orientierungspreise je Normseite zzgl. 7% MwSt. Sie stellen Startpreise für sehr gut geschriebene Arbeiten dar und können sich jederzeit ändern, sind also nicht bindend. Ein konkretes Angebot können wir erst nach Sichtung der eingereichten Arbeit abgeben. Der endgültige Preis ergibt sich aus dem Schreibstil, dem Normseitenumfang und der Umsetzungsgeschwindigkeit. Eine Normseite entspricht 1600 Zeichen inkl. Leerzeichen Text.

Beispiele und Arbeitsproben

Die Dateien sind im PDF-Format und Word-Format. Sie benötigen zum Öffnen den Adobe Reader. Wenn Sie anhand Ihres eigenen Textes sehen möchten, wie wir arbeiten, senden Sie uns einfach eine Seite aus der Mitte ihres Manuskriptes für ein kostenloses Probelektorat.

Hier finden Sie ein paar korrigierte Seiten aus der Mitte einer Abschlussarbeit und Dissertation, einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

1

Übersetzung: Deutsch ⇔ Englisch







Hier finden Sie die vollständige Dateien einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Deutsche Version
Englische Version


2

Übersetzung: Deutsch ⇔ Englisch




Hier finden Sie die vollständige Datei einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Datei: GGZusammenfassung


3

Übersetzung: Deutsch ⇔ Englisch







Hier finden Sie die vollständige Dateien einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Deutsche Version
Englische Version


4

Übersetzung: Deutsch ⇔ Englisch







Hier finden Sie die vollständige Dateien einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Deutsche Version
Englische Version


5

Übersetzung: Deutsch ⇔ Französisch







Hier finden Sie die vollständige Datei einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Datei: Zusammenfassung


6

Übersetzung: Französisch ⇔ Deutsch






Hier finden Sie die vollständige Dateien einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Deutsche Version
Französisch Version


7

Übersetzung: Spanisch ⇔ Deutsch











Hier finden Sie die vollständige Datei einmal mit Änderungsverfolgung und einmal fast druckfertig.

Datei: Bildungschancen